どのリスナーに向けて制作されたのか、星児は誰に本作を聴いて欲しかったのか、今となっては知る由もありませんが、「ビューティフル・サンデー」は「オー・マリヤーナ」のB面で、彼は「オー・マリヤーナ」に歌手生命をかけていたそうですが、皮肉にも「ビューティフル・サンデー」の方がヒット(80万枚)
オリジナルを直訳するとこうなるのか(下記参照)、意訳でこうなったのか... まだまだ止まらない、止められないA5「オリーブの首飾り」は手品のジングルとしてお馴染みですが、1974年にフランスでディスコ・ナンバーとしてヒット。ポール・モーリア・グランド・オーケストラが取り入れたことによって広く知れ渡ることとなった、原題は「エル・ビンボ」(El Bimbo)。クロード・モルガン作 今回の訳詞は武田全弘、アレンジはいしだかつのりですが、なぜだか物足りなさを感じてしまう...
そんな音楽の良し悪しの判別が麻痺した状態の当方を納得させてくれるのがA6の
Bay City Rollers「Saturday Night」で、訳詞はやはり岡田冨美子。もはや彼女でなくては感じない体になってしまいましたww
B1は
Daniel Boone「Beautiful Sunday」で「楽しい土曜の夜」の次が「素晴らしい日曜日」とは気が利いています。訳詞は亜美ゆふ。ウィリアム・サルターと
ラルフ・マクドナルド作で
ロバータ・フラックの歌唱で知られたB2「When You Smile」は、
キャンディーズがカヴァーしていてそちらは森雪之丞の訳詞ですが、本作はやはり岡田冨美子。ジョン・デンバー作、オリビア・ニュートン・ジョンと歌いヒットしたB3
「Fly Away」では星児兄さんも負けじと英語で歌っています。Bennie Davis, Harry Akstが1926年に書いた曲で、
ブレンダ・リーや
エリス・レジーナも歌ったB4「Baby Face」は本作で唯一のなかにし礼訳詞、あかのたちおアレンジによるDISCOヴァージョン。ラストはその当時、ビートルズをも凌駕した英国のバンド、ハーマンズ・ハーミッシュの67年のヒット曲
「Theres A Kind Of Hush」(見つめあう恋)で〆 訳詞はモチ岡田冨美子、アレンジはあかのたちお。
ECDも太鼓判を押す一枚でございます。
- 星児兄さんメモ -
・奈良県御所市出身
・週間ヤングジャンプ掲載の「GANTZ」で敵キャラとして出てくる「田中星人」は彼がモデルになっているといわれている。
・若い頃のイメージを維持するため、現在はかつらを着用している...
ザッツ・ザ・ウェイ 岡田冨美子・訳詞 あかのたちお・編曲だから好きさ だから好きさ なんで好きか 知っちゃいけない
二人はここに ここにいるのさ さわりあえる 手と手を延ばすだけで
心の中に僕を住ませて 狭い部屋に二人の椅子を置こう
Babe On Babe, Uh, Huh, だから だから
Babe On Babe, Uh, Huh, だから だから
Uh, Huh......
今夜の夢は僕が見せてあげる 明日の予定 なくしちゃえよ いいね
時計をこわして カチカチ消せよ
だから好きさ Baby Baby
田中星児 – オー・マリヤーナ '76 VictorA1.
オー・マリヤーナ A2. ビバ・アメリカ
A3.
ギターは泣いているA4.
ザッツ・ザ・ウェイA5. オリーブの首飾り
A6.
サタデー・ナイト B1.
ビューティフル・サンデー B2. ホエン・ユー・スマイル
B3.
フライ・アウェイB4. ベイビー・フェイス
B5. 見つめあう恋
Price:
2500yen レコードのご注文および詳細は
こちら